본문 바로가기

수카 다르마의 논어 공부/제1장 학이(學而)

배우고 익히니-1

 

자왈  학이시습지  불역열호

子曰  學而時習之  不亦說乎

1. 자 가라사대 학하고 시로 습하면 또한 기쁘지 아니하랴.

2. 공자께서 말씀하시기를 "배우고 때로 익히면 또한 기쁘지 않겠는가"?

3. 공자가 말하였다. "배우고 때에 맞추어 익히니 또한 기쁘지 않은가"?

4. 자왈, 배운 것으로 하여금 언제나 익혀서(몸에 습관이 되어 속할 때까지) 동정에 일여되면 기쁘지 않겠는가.
5. 悅/說-기쁘다는 의미를 가진 동음.

 

 유붕  자원방래  불역낙호
有朋  自遠方來  不亦樂乎

1. 벗이 원방으로부터 오면 또한 즐겁지 아니하랴.

2. 벗이 있어 먼 곳으로부터 찾아오면 또한 즐겁지 않겠는가?

3. 벗이 먼 곳으로부터 오니 또한 즐겁지 않은가?

4. 힘들여 벗이 찾아왔으니<올 것이라고는 생각도 못했지만, 먼 길 돌아 나를 찿아 왔으니 기쁘지 않겠는가.
5. 悅열은 안으로 표현되는 즐거움/樂낙은 밖으로 표출되는 즐거움.
6. 朋붕은 한 스승으로 부터 배운바 있는.

 

인부지이불온  불역군자호

人不知而不慍  不亦君子乎

1. 사람이 알지 못하여도 온치(성내지) 아니하면 군자가 아닌가.

2. 남이 나를 알아주지 않더라도 노여워하지 않음은 어찌 군자의 도리가 아니겠는가?

3. 남들이 알아주지 않더라도 노여워하지 않으니 또한 군자답지 않은가?

4. 남이 알아주지 않더라도 노여워하지 않음은(사실 학문의 수양이란 남이 알아주기 위한 것이 아니고 자신의 덕성을 함양하기 위함.) 또한 군자가 아닌가?(당연히 군자는 남의 시선에 현혹당했서는 안 되는 것이다.)

배우고 익히니-2


유자왈 기위인 야효제 이호 범상 자 불호 범상 이호작 난자 미지 유야
有子曰 其爲仁也孝弟 而好犯上者鮮矣 不好犯上 而好作亂者未之有也

1. 유자 가라사대 사람됨이 효하며 제하고 上을 犯함을 好할 자 적으니

 上을 犯함을 好치 아니하고 亂을 作함을 好할 者 있지 아니하니라. 

2. 유자가 말하기를 "효성과 우애가 있으면서 윗사람을 범하기를 좋아할

 사람은 드물니, 윗사람을 범하기를 좋아하지 않으면서 난(사회 질서, 법)을

일으키기를 좋아하는 사람은 드물다.
3. 유자는 공자의 제자. 유자왈이라 한 것으로 보아 유자의 제자들이 논어의 편찬에 참가했음을 보여주는 예.

 

군자 무본 본립이도생 효제야자 기위인지본여

君子 務本 本立而道生 孝弟也者 其爲仁之本與

1. 군자는 本이 섬이(세움)도가 생하나니, 효제는 그 仁할 本인저.

2.군자는 근본에 힘쓰야 하며,모든 일에 근본이 서야만 도가 생겨난다.

ㅈ3.효성과 공경은 인을 행하는 근본인 것이다.
4. 弟는悌(공손할)제의 의미를 가진다.

 

자왈 교언영색 선의인

子曰 巧言令色 鮮矣仁

1. 자 가라사대 言을 巧히 하며 色을 令히 할 이 仁할 이 鮮하니라.

2. 자왈 "교묘한 말과 아첨하는 얼굴 빛에는 참으로 드물다, 어진 사람이"

 

증자왈 오일삼성오신 위인모이불충호
曾子曰 吾日三省吾身 爲人謀而不忠乎
여붕우교이불신호 전불습호
與朋友交而不信乎 傳不習乎

 1. 증자 가라사대 내 날로 새가지로 내 몸을 살피노니
사람을 爲하여 謀함에 忠치 못한가, 朋友로 더불어 交함이 信치 모한가, 傳코 習지 못한가 이니라.
2.증자(증삼)이 말하기를, "나는 날마다 세 번 나를 살피니 남을 위해 일을 도모함에 진심을 다하지 않았는가?, 벗과 사귐에 믿음직하지 않았던가? 제대로 익히지 못한 것을 전하지 않았는가? "
3. 傳 不習 乎/傳而不習乎. 傳이란 스승이 제자에게 전해 주는 것이란 견해. 집주에서는 스승이 전한 것을 제대로 익히지 않은 것은 아닌가.
4.參이 타다란 의미 가질 때는 참으로 읽음. 증자의 호가 子輿<수레>이므로 호와 자는 관련 된다는 그런 이유로 증삼은 증참이라고도 한다.

 

자왈 도천승지국 경사이신 절용이애인 사민이시
子曰 道千乘之國 敬事而信 節用而愛人 使民以時
1. 子 가라사대 천승의 나라를 道하대, 敬하고, 信하며, 쓰기를 節하고, 사람을 愛하며 民을 부리대, 時로서 할지니라.
2. 자왈 천승지국(제후국)을 인도(道=導)하는데, 일을 경건하고 미덥게 하며, 쓰는 것을 절약하고 백성을 사랑하며, 백성을 때에 맞게 부려야 한다.
3. 길을 내는데/나라를 다스리는데


자왈 제자입즉효 출즉제 근이신 범애중 이친인
子曰 弟子入則孝 出則弟 謹而信 汎愛衆 而親仁
행유여력 즉이학문
行流餘力 則而學問
1. 子 가라사대 제자 드러난 孝하고, 나난 弟하며, 謹하고, 信하며, 넓히 衆을 愛하대 仁을 親히 할지니 行함에 남은 힘이 잇거든 곳써 글을 學할지니라.
2. 자왈 " 제자는 집에 들어 와서는 효도하고, 나가서는 공경하며 , 남에게 믿음을 주며, 널리 사람들을 사랑하되 어진이와 친해야 한다. 이를 행하고서 나은 힘이 있으면 글을 배운다.

자하왈 현현이색 사부모 능갈기력 사군 능치기신
子夏曰 賢賢易色 事父母 能竭其力 事君 能致其身
여붕우교 언이유신 수왈미학 오필위지학의
與朋友交 言而有信 雖曰未學 吾必謂之學矣
1. 자하 가라대 어진이를 어질이 녀기대 색을 바꾸며, 父母를 섬기대 능히 그 힘을 竭하며, 임금을 섬기대 能히 그 몸을 致하며, 朋友로 더불어 交하대 言함이 信이 있으면, 비록 學지 못하였다 일러도 나난 반드시 學하였다 이르리라.
2. 어진이를 어질게 여기대 색을 좋아하는 마음과 바꾸며<역색-주자>, 부모를 극진히 받들며, 임금을 섬기대 그 몸을 바치며, 벗과 사귀대 믿음이 있으면, 그가 비록 배우지 않았다 해도. 나는 반드시 그가 배웠다고 말하겠다.
3. 자하는 공자의 제자. 성은 卜이고, 이름은 商이다.


자왈 군자부중즉불위 학칙불고 주충신
子曰 君子不重則不威 學則不固 主忠信
무우불여기자 과즉물탄개
無友不如己者 過則勿憚改
1. 자 가라사대 군자가 重치 아니하면 威치 아니하나니, 學하면 固치 못하나니라. 忠信으로 主하며, 己만 같지 못한 이를 友치 말지요. 過이거든 改함을 憚치 말지니라.
2. 자왈 "군자가 중후하지 못하면 위엄스럽지 않고 배움은 견고하지 못하다. 진심과 믿음을 주로 하며, 자기보다 못한 이를 벗 삼지 말고, 허물이 있으면 고치기를 꺼리지 말아야 한다."
3. 자기 보다 못한 이를 경시하란 말이 아니다. 단지 상승도의 의미이다.

배우고 익히니-3

증자왈 신종추원 민덕 귀후의
曾子曰 愼終追遠 民德 歸厚矣
1. 증자 가라사대 終을 愼하며, 遠을 追하면, 民의 德이 厚에 歸하리라.
2. 돌아가신 부모를 정성껏 모시고(신종/장례), 먼 조상을 추모하면(추원) 백성의 덕이 두터워질 것이다.


자금 문어자공왈 부자지어시방야 필문기정
子禽 問於子貢曰 夫子至於是邦也 必聞其政
구지여 억여지여
求之與 抑與之與
1. 子禽이 子貢에게 물어 가로대, 夫子가 이 邦에 이르러 반드시 그 政을 들어시나니 求하시느냐, 여하느냐.
2. 자금이 자공에게 물었다. "부자께서는 이 나라에 이르러 반드시 그 정사에 대하여 들어시는데, 자신이 구한 것입니까? 허락한 것입니까?(그들이, 제후들이 정사에 대하여 말하도록).

자공왈 부자 온양공검양이득지
子貢曰 夫子 溫良恭儉讓以得之
부자지구지야 기저이호인지구지여
夫子之求之也 其諸異乎人之求之與
1. 子貢이 가로대 夫子난 溫하시며, 良하시며, 恭하시며, 儉하시며 讓하시으로써 得하시니 夫子의 求하심은 그 사람의 求함에 다르신저.
2. 자공왈 "부자께서는 온화하시고, 선량하시며, 공손하며, 검소하시며,사양하심으로 얻었으니, 부자의 구하심(청한바)은 다른 사람이 구하는 것과는 다름니다. "


자왈 부재 관기지 부몰 관기행
子曰 父在 觀其志 父沒 觀其行
삼년 무개어부지도 가위효의
三年 無改於父之道 可謂孝矣
1.子 가라사대 父 계심에 그 志를 보고, 父 沒함에 그 行을 볼찌나 三年을 父의 道에 고침이 없어야 可히 孝라 이를 이니라.
2. 자왈 아버지가 살아 계실적에는 그 뜻을 살펴보고,
아버지께서 돌아 가신 후에는 아버지의 행동을 살피는 것이니, 삼년 동안은 아버지의 도에 고침이 없어야 효라고 말할 수 있을 것이다.
3. 비록 아버지의 도(생전의 행동, 업적)가 자기의 도(생각)와 상반 되더라도 3년간은 고치지 않고 살펴본다.


유자왈 예지용화위귀 선왕지도사위미 소대유지
有子曰 禮之用和爲貴 先王之道斯爲美 小大由之
유소불행 지화이화 불이예절지 역불가행야
有所不行 知和而和 不以禮節之 亦不可行也
1. 有子 가라사대 禮의 用이 和이貴하니 先王의 道가 아름다운지라 小와大로 말미암음 이니라.
行치 못할때 있으니 和를 알아 和만 하고, 禮로써 節치아니하면 또한 行치 못하나니라.
2. 유약(유자)이 말하였다.
예는 조화로움을 귀하게 여기니, 선왕의 도가 아름다운 것은 크고 작은 것이 이 조화를 따름이다. ( 이 조화로움도) 행하지 못 할 일이 있으니, 조화를 조화인 줄만 알고 예로써 조절치 않으면 또한 순조롭게 진행되지 않을 것이다.


유자왈 신근어의 언가복야 공근어례 원치욕야
有子曰 信近於義 言可復也 恭近於禮 遠恥辱也
인불실기친 .역가종야
因不失其親 亦可宗也
1. 有子 가라대 信이 義에 가까우면, 言을 可히 復하며
恭이 禮에 가까우면恥와 辱을 멀리하며, 因함이 그 親할이를 잃지 아니하면 가히 종함을 즉하리라.
2. 유자왈 믿음이 의에 가까우면 그 말을 능히 복(실천)할 수 있으며, 공손함이 예에 가까우면 치욕을 멀리할 수 있으며, 의지하면서도 (누구를), 친할 만한 사람을 잃지 않으면, 역시 으뜸으로 삼을 수 있을 것입니다.


자왈 군자식무구포 거무구안 민어사이신어언
子曰 君子食無求飽 居無求安 敏於事而愼於言
취유도이정언 가위호학야이
就有道而正焉 可謂好學也已
1. 자 가라사대 군자는 食함에 飽함을 求치 아니하며
居함에 安함을 求치 아니하며, 事에 敏하며, 言에는 愼하고 道있는데 나아가 正하면 可히 學을 좋게 여긴다 일을 이니라.
2. 식-배부름, 居-편안함, 事-敏(민첩)

자공왈 빈이무첨 부이무교 하여
子貢曰 貧而無諂 富而無驕 何如
자왈 가야
子曰 可也
미약빈이호악 부이호예자야
未若貧而好樂 富而好禮者也
자공왈 시운 여절여차여탁여마 기사지위여
子貢曰 詩云 如切如嗟如琢如磨 其斯之謂與
자왈 사야 시가여언시이의 고저왕이지래자
子曰 賜也 始可與言詩已矣 告諸往而知來者
1. 子貢이 가로대 貧하여도 諂함이 없으며, 富하여도 驕함이 없으면 어떠하니잇고.

자 가라사대 可하나 貧하고 樂하며, 富하고 禮를 好하는 者만 같지 못하니라.
子貢이 가로대 詩에 이르대 切, 嗟, 琢, 磨듯 하다니 그 일을 일옴인저.
子 가라사대 賜난 비로소 可히 더불어 詩를 니르리로다. 往을 告함에 來者를 알고녀.
2. 자공왈 " 가난하여도 아첨이 없고, 부유하여도 교만함이 없으면 어떠습니까? 자왈 可야, 가난해도 음악을 좋아하고, 부유해도 예를 좋아하는 사람만 같지 못하다"
자공 가로대 시경에 이르기를' 절, 차, 탁, 마'고 하였는데, 이와 같음을 두고 한 말입니까?
자왈 '사(자공)야말로 더불어 시를 논할 만하구나. 정말 너는 옛것을 모두 구했고 앞을 아는 사람이다.
3. 절-자르다, 차-가는것,탁-쪼는것, 마-닦는 것


자왈 불환인지불기지 환부지인야
子曰 不患人之不己知 患不知人也
1. 자 가라사대 人의 己를 알지 못함을 患치 말고
人을 알지 못함을 患할 지니라.
2. 자왈 남이 자기를 알아 주지 못함을 걱정하지 말고,
남을 알지 못함을 걱정해야 한다.